Discover
Discover
Visit
Discover
See and Listen
Encomenda
O seu carrinho está vazio.
Voltar
Resumo
Items:
Total:
€
Go Back
Ciclo iniciado em Dezembro de 1990, inserido num projeto em comum com a Fundação Royaumont em França e The Tyrone Guthrie Center na Irlanda, para a criação de uma rede europeia de centros de tradução de poesia viva.
A esta iniciativa aderiram a Associação Divan na Turquia, a Asociación Sansueña em Espanha, l’Istitució de les Lettres Catalanes na Catalunha, a Associação Villa Decius na Polónia The Baltic Center for Writers and Translators e o Centro Hölderlin-Gesellschaft na Alemanha.
O projeto é articulado com base num poeta, que assegura a escolha dos poetas estrangeiros convidados, reúne à sua volta uma equipa de escritores e tradutores associados e que ao mesmo tempo será o “animador” do seminário, assegurando ainda a supervisão das publicações que resultarem do seminário.
Em Portugal esse poeta foi, de 1990 a 1996 Pedro Tamen e, desde 1997 Nuno Júdice e Fernando Pinto do Amaral.
A Fundação da Casa de Mateus acolhe os poetas durante os cinco dias do seminário ao fim dos quais é feita uma leitura pública dos poemas na sua versão original e da sua tradução. Essa leitura repete-se no Porto ou em Lisboa sempre que possível.
Pretende-se promover o encontro entre os poetas e difundir a sua obra. Para isso é editado pela Quetzal um livro de cada um dos conjuntos de poemas apresentados para tradução pelos poetas estrangeiros convidados, numa edição especial a que se chamou Poetas em Mateus.
Em Mateus foram já traduzidos os poetas Emmanuel Hocquard e Claude Royet-Journoud (França); John Ashbery, Kenneth Koch e Philip Levine (EUA); John Montague e Thomas Mc Carthy (Irlanda); Franco Loi e Valerio Magrelli (Itália); Tasos Denegris e Demosthenes Agrafiotis (Grécia); Anise Kolz (Luxemburgo) e Jacques Izoard (Bélgica); Hans-Ulrich Treichel e Richard Wagner (Alemanha); Ruth Fainlight e Elaine Feinstein (Reino Unido); Eva Gerlach (Holanda) e Herman de Coninck (Bélgica); Peter Zirkulli e Endre Kukorelli (Hungria); Maria Mercè Marçal e Alex Susanna (Catalunha); Marin Sorescu e Nicolae Diaconu (Roménia); Ardal Alova e Adnan Özer (Turquia); Olga Orozco e Juan Gelman (Argentina; Ivan Laùcik e Ivan Strpka (Eslovénia); Lasso Sodeberg (Suécia); Bruno Wheinhals e Michael Donhauser (Austria); Anne Perrier (Suiça) e Salah Stétié (Líbano); Marcin Barin e Marcin Sendecki (Polónia); Myriam Moscona e Antonio Deltoro (México); Claude Esteban e Henry Delui (França), Pentti Holappa e Timo Sinnemaa (Finlândia);Jesus Muñariz e Jenaro Talens.(Espanha) Pia Tafdrup e Per Aage Brandt (Dinamarca); Hélène Dorion e Paul Bélanger (Canada); Sinan Gudzevic; Marko Vesovic e Boris A. Novak (Eslovénia do Sul); Israel Eliraz e Israel Bar Kohav (Israel), Joumana Haddad e Abdo Wazen (Libano), Karen Press e Dan Wylie (Africa do Sul), Petr Kral e Jan Stolba (Checoslaváquia) Martin Steiner (Italia) e Fabio Pusterla (Suiça), Mohammed Bennis e Hassan Nejmi (Marrocos), Evridiki Perikleous Papadopoulou e Georgos Kalozois (Cyprus); Enda Wiley e Pat Boran (Irlanda); Shota Iatashvili e Maia Sarishvili (Georgia), Alexandra Petrova e Alexei Tsvetkov (Russia), Boyko Lambobski e Gueorgui Konstantinov (Bulgaria) Philippe Delaveau (França) e Amalia Bautista (Espanha), Alain Lance (França) e Richard Pietrass (Alemenha).
Os Seminários de Tradução Colectiva de Poesia Viva e a edição dos livros traduzidos em Mateus tiveram o apoio da Direção Geral do Livro e das Bibliotecas.
Graças a estes Seminários de Tradução de Poesia, entre 1990 e 2010, foram traduzidos em Mateus mais de 80 poetas de 39 nacionalidades diferentes, muitos deles publicados em livro.
FRIEND CARD
Friend of Casa de Mateus
Get privileged access to the House, the gardens, cultural events and a range of exclusive initiatives.
BECOME FRIEND
Schedule
Monday to Friday
9am to 5pm
Saturday and Sunday
9am to 5:30pm
Contacts
+351 259 323 121